bebehaha написал(а):Упавшая с Луны написал(а):
По-моему мы в чем-то похожи.
Ага, есть немножко! Оба с подлецой и червоточиной. (прим. И.Б.)
Ни в чем мы не похожи, Свет Очка. Просто ты пытаешься меня повторять - тупо и не конструктивно.
Вообще, я заметил, чем дальше, тем больше ты повторяешь других, попугайничаешь.
Зато, наш Горишний, ой как, конструктивен и оригинален. Он ни в коем случае не повторяет своего мил-дружка, известного копрофага д-ра Айболита (прим. И.Б.)
Видел сегодня, как ты "цитировала" письмо запорожских казаков. Ага, на русском языке, да еще с ошибками в именах атаманов. Бля, это пиздетс, Света. Это хуй знает на что похоже.
Отсебятина от Корабельного котейки - привыкла чужие тексты на причиндале подделывать - уже и до запорожцев добралась.
А вот это уже стоит прокомментировать! Итак А.Горишний обвиняет С.Севрикову в отсебятине и допущенных ошибках при цитировании известного "письма запорожских казаков". Даже больше того! А.А.Горишний обвиняет С.В.Севрикову ни более, ни менее как в подделке исторических текстов!
Привожу цитированием материал из Википедии:
**********************
Текст письма:
Существует несколько вариантов текста письма, предложенный ниже считается каноническим (приводится по выписке из книги Дарвинского сборника истории Запорожской Сечи, хранящейся в Государственной публичной библиотеке Санкт-Петербурга, послание относится к концу XVII века). (Ссылка мифическая. Она бродит в популярных текстах. В РНБ в настоящий момент такой рукописи нет.)
[править] Письмо турецкого султана к казакамПредложение Мехмеда IV.
«Я, султан и владыка Блистательной Порты, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога на земле, властелин царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, несравненный рыцарь, никем не победимый воин, владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа, попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и великий защитник христиан, повелеваю вам, запорожские казаки, сдаться мне добровольно и без всякого сопротивления и меня вашими нападениями не заставлять беспокоиться.
Султан турецкий Мухаммед IV.»
[править] Письмо запорожских казаков к султану Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику.
[править] Оригинальный вариантВыписка из истории Дмитрия Яворницкого, хранящейся в Государственной публичной библиотеке в Санкт-Петербурге:
Відповідь Запорожців Магомету IV
Запорожские казаки турецкому султану!
Ти, султан, чорт турецкий, і проклятого чорта брат і товарищ, самого Люцеперя секретарь. Який ти в чорта лицарь, коли голою сракою їжака не вб'ешь. Чорт висирае, а твое війско пожирае. Не будешь, сукін ти сину, синів христіянських під собою мати, твойого війска ми не боімось, землею і водою будем биться з тобою, распройоб твою мать.
Вавилоньский ти кухарь, Макидоньский колесник, Ієрусалимський бравирник, Александрійський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего світу і підсвіту блазень, самого гаспида внук и нашего хуя крюк. Свиняча ты морда, кобиляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, мать твою въйоб.
От так тобі запорожці висказали, плюгавче. Не будешь ти і свиней христіанских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаемо і календаря не маемо, місяц у небі, год у книзі, а день такий у нас, який і у Вас, за це поцілуй в сраку нас!
Підписали: Кошевой атаман Иван Сірко Зо всім кошем Запорожськім
[править] В современной украинской орфографииВідповідь Запорожців Магомету IV
Запорізькі козаки турецькому султану!
Ти, султан, чорт турецький, і проклятого чорта брат і товариш, самого Люципера секретар! Який ти в чорта лицар, коли голою сракою їжака не вб’єш? Чорт висирає, а твоє війско пожирає. Не будеш, сучий ти сину, синів християнських під собою мати. Твого війська ми не боїмося, землею і водою будемо битися з тобою, распройоб твою мати. Вавилонський ти кухар, македонський колесник, єрусалимський броварник, олександрійський козолуп, Великого та Малого Єгипту свинар, вірменський злодіюка, татарський сагайдак, кам’янецький кат, в усього світу й підсвіту блазень, самого гаспида онук і нашого х.. крюк. Свиняча ти морда, кобиляча срака, різницький собака, не хрещений лоб, матір твою вйоб. От так тобі запорожці висловили, плюгавче. Не будеш ти і свиней християнських пасти. Теперь кінчаємо, бо числа не знаємо і календаря не маємо, місяць у небі, рік у книзі, а день такий у нас, який і у вас, за це поцілуй у сраку нас!..
Підписали: Кошовий отаман Іван Сірко з усім кошем Запорожським/Запорізьким
[править] Другой вариант
Запоріжські козаки турецькому султану! Ти, султан, чорт турецкий, і проклятого чорта брат і товариш, самого Люцеперя секретарь. Який ти в чорта лицарь, коли голою сракою їжака не вб'єш!?. Чорт висирає, а твоє військо пожирає.
Не будеш ти, сучий ти сину, синів христіянських під собой мати, твойого війска ми не боімось, землею і водою будем биться з тобою, распройоб твою мать.
Вавилоньский ти кухарь, Макидоньский колесник, Іерусалимський броварник, Александрійський козолуп, Великого и Малого Египту свинар, Армянська свиня, подолянська злодюка, Татарський сагайдак, кам’янецький кат, самого гаспида онук і у всего світу і підсвіту блазень, а нашого Бога дурень, свиняча морда, кобиляча срака, різницький собака, нехрещений лоб, мать твою в’йоб! Самого гаспида внук и нашого хуя крюк.
От так тобі запорожці висказали, плюгавче. Не будешь ти і свиней христіанских пасти. Тепер кончаємо, бо числа не знаємо і календаря не маємо, місяць у небі, рік у книзі, а день такий у нас, який і у Вас, за це поцілуй в сраку нас!
Підписали: Кошовий Атаман зі своим кошем запоріжськім Сірко.
[править] Перевод на современный русский языкОтвет Запорожцев Магомету IV-му
Запорожские казаки турецкому султану!
Ты, султан, чёрт турецкий, проклятого чёрта брат и товарищ, и самого Люцифера секретарь! Какой же ты к чёрту рыцарь, когда голою жопой ежа не убьёшь? Чёрт высрет, а твоё войско пожирет. Не будешь ты, сукин ты сын, сыновей христианских под собой иметь, твоего войска мы не боимся, землёй и водой будем биться с тобой, ёб твою мать.
Вавилонский ты повар, Македонский колесник, Иерусалимский пивовар, Александрийский козолуп, Великого и Малого Египта свинопас, Армянский свин, Подолянская злодеюка, Татарский сагайдак, Каменецкий палач, и всего света и подсвета шут, а для нашего Бога — дурак, самого аспида внук и нашего хуя крюк. Свинячья морда, лошадиная срака, мясника собака, некрещёный лоб, мать твою ёб!
Вот так тебе запорожцы ответили, никчёмный! Не годен ты и свиней христианских пасти! Числа не знаем, ибо календаря не имеем, месяц в небе, год в книге, а день такой у нас, какой и у вас, и за это целуй в сраку нас!
Подписали: Кошевой атаман Иван Сирко со всем войском Запорожским
[править] Более точный перевод вышеприведённого «оригинального варианта» на русский языкОтвет Запорожцев Магомету IV-му
Запорожские казаки турецкому султану!
Ты, султан, чёрт турецкий, и проклятого чёрта брат и товарищ, самого Люцифера секретарь. Какой ты к чёрту рыцарь, когда голой жопой ежа не убьёшь. Чёрт высирает, а твое войско пожирает. Не будешь ты, сукин ты сын, сынов христианских под собой иметь, твоего войска мы не боимся, землёй и водой будем биться с тобой, распроёб твою мать.
Вавилонский ты повар, Македонский колесник, Иерусалимский пивовар, Александрийский козолуп, Большого и Малого Египта свинопас, Армянская злодеюка, Татарский сагайдак, Каменецкий палач, всего света и подсвета дурак, самого аспида внук и нашего хуя крюк. Свиная ты морда, кобылиная срака, мясницкая собака, некрещённый лоб, мать твою ёб.
Вот так тебе запорожцы ответили, плешивый. Не будешь ты даже свиней у христиан пасти. Этим заканчиваем, поскольку числа не знаем и календаря не имеем, месяц в небе, год в книге, а день такой у нас, какой и у Вас, за это поцелуй в сраку нас!
Подписали: Кошевой атаман Иван Сирко со всем лагерем Запорожским
[править] Комментарии[править]
Глоссарий:
укр. блазень — шут. Другой вариант перевода дан в этимологическом словаре Макса Фасмера — дурак.
укр. боїмось — боимся.
укр. броварник — пивовар. Другой вариант — укр. бравірник, то есть тот, кто бравирует, хвастун. (Сложно понять, что оскорбительного для султана в слове «пивовар»).
укр. вб'ешь — убьешь
укр. висирае — испражняется, совершает акт дефекации.
укр. гаспид — ядовитая змея. В переносном смысле, злой, лукавый человек.
укр. їжак — ёж.
укр. злодиюка — злодеище или от укр. злодій — вор.
укр. кат — палач.
укр. козолуп — тот, кто обдирает козьи шкуры; также, в переносном смысле, тот, кто имеет сексуальные отношения с козами.
укр. колесник — колёсный мастер. В переносном смысле - "болтун".
укр. кош — закрытая оседлость, укрепленный лагерь запорожского войска, его резиденция, где сосредоточивались все распоряжения — в лице кошевого атамана, правителя казацкой общины (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона).
укр. кухарь — повар.
укр. лицар — рыцарь.
укр. Люципер — Люцифер (дьявол).
укр. мати — иметь.
укр. мать твою въйоб — половой акт с матерью адресата.
укр. плюгавче — плюгавый, никчёмный.
укр. распройоб твою мать — многократное совершение полового акта с матерью адресата.
укр. різницька собака — собака мясника. В переносном смысле, кусачий пёс.
тюрк. сагайдак или тюрк. сайдак, которые в свою очередь произошли от монг. sagadag — комплект вооружения лучника или чехол для лука, но в данном контексте возможно — козёл или мальчик для плотских утех.
укр. свинар — свинопас.
укр. свиняча ты морда — свиное рыло.
укр. срака — задница, задняя часть тела.
укр. хуя крюк — половой член в состоянии эрекции.
**********************
Мил-человечек Алёшенька, так в чём здесь подделка и отсебятина этой злой и мерзкой Севриковой?
Любопытный такой,
Игорь Б.